●映画で憶えた英語の言い回し19
作戦は順調に進行し、オランダで英軍部隊と米軍部隊が合流。オランダ人の歓迎を受けて、パレードの真似事をするが、仮設ブリッジをさらに前線に届けないといけない。
A Bridge too far
映画「遠すぎた橋」より
英軍中佐: I don't know how you're going to get it through this crowd.
米軍大佐: No sweat. I got a back way staked out that will avoid all this. American ingenuity.
英軍中佐: Really?
米軍大佐: Actually, I was born in Yugoslavia, but what the hell.
英軍中佐: I don't know how you're going to get it through this crowd.
こんなに人が沢山で、あれ(資材)をいったいどうやって通過させようか?
米軍大佐: No sweat. あせることはないさ!
I got a back way staked out that will avoid all this.
この騒ぎを避けるために、裏道をしっかり確保してるからさ!
American ingenuity.
アメリカ人の知恵ここにきわまれり、さ!
英軍中佐: Really?
本当かい?
米軍大佐: Actually, I was born in Yugoslavia, but what the hell.
実はね、俺はユーゴスラビア生まれなんだけどさ。ま、世の中そんなもんさ!
英軍中佐の「本当かい?」という質問を斜めに受けて、
ユーゴスラビア生まれなんだけどね、と返す。
What the hell.
は普通は「なんてこったい!」という意味に使われる。
ユーゴ生まれだけど、アメリカ軍で命はってるのさ!わけわからんね、もう!
というアメリカンジョークだと思います。
【PR】
英語教材を買うならここで!★楽天市場★
GABAは、最近流行のワンツーマン英会話教室です。
わけても、雰囲気の良さと講師陣の質では最高です。
発音以外はぺらぺら(笑)の管理人も通います。
知り合いから進められました。留学などを目指している人、本当に英語をしゃべれるようになりたい人にはおすすめかもしれません。・・・ってか管理人が留学前にこれを読めてたら・・・と思いました・・・。
